Два «Дагестана» Сулеймана Стальского
Великие мастера слова, каждый плоть от плоти своего народа, в пору зрелости преодолевают границы национального и становятся достоянием мира, всего человечества, – как солнце, как воздух.
Сулейман Стальский – один из таких. Он всегда с нами, и всегда современен. Актуальность его творчества в органической связи поэта со своим временем, а значит, и со Временем вообще. Даже если на земле однажды исчезнут все пороки человека, общества, власти, – и тогда мудрые жизненные, прозорливые стихи этого автора будут звучать к месту и ко времени.
Из безграмотного сельского батрака Сулейман вырос до уровня великого народного поэта, стал символом национального духа и характера лезгин. Нелегкая сиротская доля, полуголодное существование, каждодневный тяжелый труд не смогли сломить его дух, вселить в его душу озлобленность, обиду на жизнь. Поэт до конца своих дней оставался человеком добрым и щедрым, скромным и по-детски открытым, чистым, даже наивным.
Самое сокровенное желание любого истинного поэта – быть услышанным своим народом. В этом смысле Сулейману повезло: именно благодаря народу, истинному ценителю и хранителю поэзии, неопубликованные, «отбракованные» цензурой стихи Стальского дошли до нас. Он и ныне один из самых читаемых и любимых лезгинских, дагестанских поэтов. Его издания не залеживаются на полках магазинов.
Стихи Сулеймана Стальского почти невозможно адекватно переводить: настолько они оригинальны и самобытны. Речь поэта глубоко афористична, богата идиомами, словами с многоуровневой семантикой и полисемией, фольклорными элементами, авторскими поговорками и неологизмами.
Почти все существующие ныне переводы Стальского грешат теми или иными недостатками, ибо большинство переводчиков стремилось лепить некий экзотический образ народного певца. Певца, хоть и неграмотного, но информированного обо всем, что происходило в социалистическом строительстве. Иные переводчики так переусердствовали, что в их весьма вольных переводах поэт действительно выглядит лишь заурядным ашугом, поэтом-панегириком. Не зря говаривал Сулейман, что переводчик – это «коварный пастух», который так и норовит в стадо твоих «чистых овец» подсунуть «свою свинью».
Мы предлагаем читателям самим сравнить два перевода «Дагестана» Сулеймана Стальского и выбрать тот, который отвечает их литературному вкусу.
ДАГЕСТАН
Порой ты сед, как снег в горах,
Ты стар, покоен, Дагестан.
Порой ты бешен, и в руках —
Оружье злое, Дагестан.
То слаб и кроток ты душой,
Тебя пришелец бьет любой,
То снова дышишь ты войной
И жаждешь боя, Дагестан.
Порой джигитом удалым
По скалам скачешь ты крутым,
Порой лежишь ты недвижим
Там, за горою, Дагестан.
Ты скуп, ты низок иногда,
И грош цена твоя тогда,
То груб, то нежен ты.. .
Беда, Беда с тобою, Дагестан!
То соколов зовешь, то злых
Орлов, ты гнезда вьешь для них.
Ты проторенной для чужих
Лежишь тропою, Дагестан!
Порой вокруг тебя толпа,
Порой вопишь ты: «Ох, пропал!»
Пришельцам всяким ты — амбал
С пустой сумою, Дагестан.
Они идут к тебе гурьбой,
Бьют по плечу и пьют с тобой,
Довольны сходною ценой —
Твоей ценою, Дагестан!
Хоть зрячий с виду ты,
Кавказ Хоть видел я уже не раз
Огонь твоих открытых глаз —
Ты слеп душою, Дагестан!
Порой ты взрослый, а порой
Ты как дитя передо мной.
Имея уши, ты глухой —
Дитя глухое, Дагестан!
Я, Сулейман, стихи сложил.
Я истине всегда служил.
Ты слышишь? Нету больше сил
Так жить с бедою, Дагестан
ДАГЕСТАН
То старцем с сивой бородой
Ты пребываешь, Дагестан,
То, как безумец молодой,
Ружье хватаешь, Дагестан.
Тебя любой пришелец бьет,
А ты – то медлишь целый год,
То собираешься в поход
И в бой вступаешь, Дагестан.
То весь от радости цветешь,
То в руки палицу берешь.
То снова стойкость обретешь,
То потеряешь, Дагестан.
Порою в скотстве вязнешь ты,
До крайней доходя черты.
То ты учтив до тошноты,
То груб бываешь, Дагестан.
Ворон зовешь, орлов зовешь…
То с обмелевшей речкой схож,
То чужакам поклоны бьешь,
Путь открываешь, Дагестан.
То, слышу, толпы ты собрал,
То голосишь: «Теперь пропал!»,
Носильщиком для пришлых стал…
За грош таскаешь, Дагестан?
Ну, пожалей себя чуть-чуть,
Освободи для чести путь!
Про стыд и совесть не забудь,
Ведь погибаешь, Дагестан!
Всем пришлым нравится Кавказ –
Идут, на всё кладут свой глаз…
А ты, хоть зрячий ты у нас,
Не прозреваешь, Дагестан.
То сбрендил ты, то в детство впал,
То, слух имея, не слыхал…
И вдруг опять над высью скал
Ты воспаряешь, Дагестан.
Как Сулейману не скорбеть,
Как песен горестных не петь!
Невмоготу уже смотреть,
Как ты страдаешь, Дагестан.
1918–1919
Сулейман Стальский