А вы знали, что сегодня международный день переводчика?
День переводчика отмечается 30 сентября в дату смерти в 419 или 420 году святого Иеронима Стридонского, который осуществил полный перевод Библии на латинский язык и считается святым покровителем переводчиков. Праздник официально учрежден Международной федерацией переводчиков в 1991 году. В связи с этим, подобрали для вас несколько интересных фактов.
Типы переводчиков
Существует много разновидностей деятельности переводчиков, но самыми распространенными являются следующие:
Переводчик-синхронист.
Устный несинхронный переводчик.
Письменный переводчик технических текстов.
Письменный переводчик экономических и юридических текстов.
Переводчик художественной литературы.
Интересные факты о переводчиках
Интересные факты о переводчиках
Первая по мировому количеству переведенных экземпляров книга — Библия(переведена более чем на 500 языков мира). Вторая — Международная декларация о правах человека от ООН (более 400 языков). На третьем месте — Маленький принц (более 250 языков).
Автор, чьи книги переводят чаще всего, — Агата Кристи (7233 перевода). На втором месте — Жюль Верн (4751 перевод). Замыкает тройку лидеров Уильям Шекспир с 4293 переводами.
Иногда ошибки в переводах стоят дорого. В 2009 году крупный британский банк HSBC, готовясь к выходу на мировой рынок, обнаружил, что его постоянная рекламная кампания со слоганом Assume Nothing (Ничего не присваиваем) при переводе на некоторые языки слоган приобретает смысл «Ничего не делаем». В результате компании пришлось потратить $10 млн на ребрендинг.
Самым старинным литературным произведением, переведенным на иностранные языки, считается Эпос о Гильгамеше. Поэма, написанная клинописью около 2700 года до н.э., примерно 700 лет спустя была переведена на несколько азиатских языков.
Рекламная компания Pepsi столкнулась с конфузом в Китае. Слоган Pepsi «Живи с поколением Пепси» при переводе на китайский приобрел следующий смысл: «Пепси заставит ваших предков подняться из могил». Такой слоган шокировал китайцев, в особенности из-за сильного культа предков.
Интересные факты о языках
Автор, чьи книги переводят чаще всего, — Агата Кристи (7233 перевода). На втором месте — Жюль Верн (4751 перевод). Замыкает тройку лидеров Уильям Шекспир с 4293 переводами.
Иногда ошибки в переводах стоят дорого. В 2009 году крупный британский банк HSBC, готовясь к выходу на мировой рынок, обнаружил, что его постоянная рекламная кампания со слоганом Assume Nothing (Ничего не присваиваем) при переводе на некоторые языки слоган приобретает смысл «Ничего не делаем». В результате компании пришлось потратить $10 млн на ребрендинг.
Самым старинным литературным произведением, переведенным на иностранные языки, считается Эпос о Гильгамеше. Поэма, написанная клинописью около 2700 года до н.э., примерно 700 лет спустя была переведена на несколько азиатских языков.
Рекламная компания Pepsi столкнулась с конфузом в Китае. Слоган Pepsi «Живи с поколением Пепси» при переводе на китайский приобрел следующий смысл: «Пепси заставит ваших предков подняться из могил». Такой слоган шокировал китайцев, в особенности из-за сильного культа предков.
Интересные факты о языках
По статистике в мире еженедельно исчезает по одному языку. Это связано с вымиранием племен или распадом определенных культур. Сегодня в мире есть около 45 языков, которые знает только один человек. Соответственно, эти языки тоже находятся на грани исчезновения.
Самый короткий алфавит в мире — всего 11 букв. Им пользуются туземцы на острове Бугенвиль. Чуть больше букв — 12 в алфавите жителей острова Гавайи. Самый длинный — 74 символа в Камбоджийском алфавите.
Согласно проведенным исследованиям организации Today’s Translations самое трудно переводимое слово — ilunga. Принадлежит оно к африканскому диалекту луба. Его дословный перевод — «человек, который может простить зло, направленное к нему один раз, стерпеть во второй, но никогда не простить в третий». К самому емкому относится слово яганского языка«mamihlapinatapai». Приблизительный перевод — «обращать свои взгляды друг на друга с надеждой, что кто-то один предложит исполнить то, о чем мечтают оба»
Самый короткий алфавит в мире — всего 11 букв. Им пользуются туземцы на острове Бугенвиль. Чуть больше букв — 12 в алфавите жителей острова Гавайи. Самый длинный — 74 символа в Камбоджийском алфавите.
Согласно проведенным исследованиям организации Today’s Translations самое трудно переводимое слово — ilunga. Принадлежит оно к африканскому диалекту луба. Его дословный перевод — «человек, который может простить зло, направленное к нему один раз, стерпеть во второй, но никогда не простить в третий». К самому емкому относится слово яганского языка«mamihlapinatapai». Приблизительный перевод — «обращать свои взгляды друг на друга с надеждой, что кто-то один предложит исполнить то, о чем мечтают оба»